Archiv des Autors: Max Czollek

Vi Azoy – Avrom Sutzkever (Übersetzung)

Vor einier Zeit habe ich einen Artikel des Musikers und Dichters Daniel Kahn aus dem Englischen übersetzt. In dem Artikel befasste Kahn sich mit dem jiddischen Lyriker Avrom Sutzkever. Zunächst auf Babelsprech.org veröffentlicht (Original auf Asymptote), äußerte Konstantin Kaiser von … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Max Czollek | Kommentar hinterlassen

reisenotiz, freitag

straßenepilepsie: transportmittel leitet anfall in die körper aluminiumtüren, dahinter löcher wo luft schwer ist wie ostsee beifahrer, die wangen aus leder sohn seit 1980 in hannover heuballen mit kopfbedeckung neun und ihr habt einen minian

Veröffentlicht unter Max Czollek, TEXTE | Kommentar hinterlassen

מושבה הגרמנית [arabic]

    translation Muhammad Aurfali, Damascus from Druckkammern (Verlagshaus J. Frank 2012)  

Veröffentlicht unter Max Czollek | 1 Kommentar

zuckerberg

entschuldigt ich habe diese krake diese hakennase nicht malen wollen da griff mir etwas in den stift bei meiner mutter ich hatte doch an hollywood gedacht glaubte mich damit auf der richtigen seite den stürmer kenne ich gar nicht wirklich … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Max Czollek, TEXTE | Kommentar hinterlassen

Nie in Tel Aviv [Arabic]

translation and voice: Muhammad Aurfali, Damascus original from Druckkammern (Verlagshaus J. Frank 2012)

Veröffentlicht unter Max Czollek, TEXTE | Verschlagwortet mit | 19 Kommentare

bugs bunny [arabic]

(translation by Muhammad Aurfali)

Veröffentlicht unter Max Czollek, TEXTE | 1 Kommentar

(ohne titel)

eine flasche in den händen, ja nach den schiffen zu schauen im treibholz das überwintern erwartbarer kunstgriffe nass- bauten die wir bewohnen bis wieder das altern am morgen ausgeräumtes inventar all die zerstörten glasmöbel, wolken klamme flagge im wachraum überlandleitungen … Weiterlesen

Veröffentlicht unter Max Czollek, TEXTE | 1 Kommentar